«Иностранцам, особенно из СНГ, легче не принимать чужую страну, чем понять ее. Потому что здесь нельзя врать, давать пустые обещания, шуметь после 21.00, бросать мусор, плевать. Здесь не дают в долг и несут личную ответственность за свою жизнь», - говорит живущий много лет в Японии казахстанец.
Не занимаю даже друзьям
- 12 лет назад я женился на своей однокурснице (мы вместе учились в Китае) японке Айко Тани, - рассказывает бывший житель города Талгар, что под Алматы, Абдыгали Али. - Это сейчас, пройдя через ссоры и даже кратковременные расставания, мы стали понимать друг друга с полуслова. Первые годы было очень сложно и мне, и ей. Если у меня был культурный шок от чужой для меня страны, то у нее – шок от многих моих привычек. Я, например, любил занимать деньги друзьям из Казахстана, но японцы не дают в долг даже своим родителям. Не умел планировать дела не то что на год - даже на следующий день. Слово «экономить» было для меня чужим – как только в кармане появлялись деньги, тут же бежал их тратить. Ей это было непонятно абсолютно: «Как?! Тебе 25 лет, а ты не умеешь обращаться ни со своей жизнью, ни со своими деньгами! У нас так не ведут себя даже дети». И в самом деле, сейчас мои дети, полуказахи-полуяпонцы, записывают в специальный дневник все свои ежедневные расходы.
Когда мы сыграли свадьбу в Казахстане и приехали в Японию, денег у нас не было совсем. Чтобы снять квартиру, пришлось работать в нескольких местах. Когда я говорил, что позвоню в Казахстан (пусть родственники вышлют денег), жена запрещала даже заикаться об этом. Теперь это вошло в привычку: я не занимаю никому. «Какой ты стал жадный. Ты что, забыл, что мы вместе росли?», - говорят мне друзья. Я научился твердо отвечать им, что могу дать небольшую сумму без возврата, но о займах не может быть и речи.
Однажды, на заре нашей совместной жизни я спросил у жены, что мне делать, если друг попал в беду и он нуждается в деньгах? Она мне объяснила как ребенку: «Если он взрослый и здравомыслящий человек, то почему не отложил деньги для такого случая? Это первое. Второе: почему не застраховался?». И, потеряв всякую японскую сдержанность, в сердцах добавила, что так безответственно к своей жизни в ее понимании могут относиться только казахи. «Вы всю ответственность за жизнь перекладывает на друзей и родственников», - сказала она.
По японским понятиям каждый человек сам должен решать свои проблемы. Если начал кого-то напрягать, это не есть хорошо. Я это начал понимать, только прожив здесь больше десяти лет. Моя жена с трудом, но тоже научилась понимать меня и даже чуть-чуть перенимать мои казахские привычки.
- Например?
- Например, раньше она строго следовала режиму. В 21.00 вся семья должна быть в постели. Сейчас же она может лечь в 21.30, потому что у меня перед сном начинаются отечественные движения – я зову жену попить чаю или кофе. И она соглашается! Я ее пристрастил к черному чаю. В последнее время она борется с этой вредной привычкой, но у нее плохо получается. А для меня выпить чай перед сном – ритуал.
Еще я повлиял на жену тем, что она, так же, как и я, стала делать незапланированные покупки. В Японии каждая семья обычно заносит месячные расходы в блокнот. Подбив в конце месяца баланс, жена как семейный бухгалтер, отчитывается перед главой семейства, своим начальником. Я своей жене, конечно, полностью доверяю, но каждый раз внимательно изучаю отчет, чтобы знать, на что рассчитывать в следующем месяце. Например, если мы решили купить новую машину через два года, то должны экономить уже сейчас. Это здесь обычное дело, а у нас, казахов, ведь как? Позвоню отцу, братишке, друзьям – попрошу денег в долгю. Если откажут - возьму кредит.
Умом японцев не понять
- В Японии не любят обращаться за деньгами в банк, хотя здесь очень низкие проценты: для покупки квартиры – где-то от 0,03 до 0,08% годовых, для домов – чуть побольше, но до 0,1 тоже не доходит; для машины – 0,3%, - продолжает Абдыгали. - Для казахов это слишком сладко, а в глазах японцев банк – грабитель. Они предпочитают покупать все за свои деньги. Ради этого, считают они, стоит экономить. И на счетах у них всегда есть деньги. Там не бывает такого, чтобы, не дай Аллах, попал в ситуацию – заболел (например, раком), и чтобы не на что было лечиться. Кстати, в этой стране процент таких больных очень высок. Зная, что лечение будет дорогим, многие застраховываются именно от этой болезни и плюс откладывают. И какой бы тяжелой ни была ситуация, в Японии никому и в голову не придет обратиться в социальных сетях с призывом: а давайте соберем деньги и спасем человека. Такому чудаку наверняка скажут: «Ты что – идиот? Где ты ходил до сих пор? Где твои сбережения? Почему не застраховался от несчастного случая?». Японцам вообще непонятно, как это люди могут ходить по миру с протянутой рукой.
Чуть-чуть отойду от темы. Когда мы с будущей женой учились в Китае, то однажды на улице к нам пристал безногий бомж. Я точно знал, что нее есть мелочь, но ее сердце не дрогнуло – она не дала голодному человеку ни гроша. Я спросил у нее с упреком: «Тебе жалко было отдать их этому бедолаге? На эти копейки все равно же ничего не купишь». И знаете, что она сказала? «Во-первых, я не государство; во-вторых, я не гражданка этой страны. В Японии ни один инвалид не ходит с протянутой рукой, их лечением и обеспечением проживания в реабилитационных центрах занимается государство, которому я отчисляю свои налоги».
«Ну ладно, инвалидами пусть занимается государство, а что, у вас в Японии вообще нет бедных людей, которым не на что купить хлеба?» - спросил я. Моя девушка пожала плечами: «Есть». – «И вы им тоже не помогаете?» И она стала объяснять мне как несмышленышу: «Бомжи в Японии – это не обязательно бедные люди. На счету некоторых из них очень много денег, но они устали от общества, поэтому они выбрали для себя такую жизнь».
В Японии действительно ни один человек не голодает. Но интегрироваться в общество, где много всяких правил и условностей, иностранцам, особенно нам, свободолюбивым казахам, сложно. Это даже не другая страна, это другая Вселенная, где все перевернуто с ног на голову. Поэтому большинство казахстанцев, которые обучались там, не остаются в Японии. Некоторые из них, отучившись здесь три-четыре года, считают себя, правда, специалистами-японоведами. Но это не так. Иногда хорошо, но чаще с горем пополам они знают язык, но Японию не познал до конца даже я, отец двоих полуказахских-полуяпонских детишек, который прожил здесь больше 10 лет.
Казах и воля
То, что для нас, казахов, считается нормальным, для японцев, по словам Абдыгали Ади, верх неприличия.
- Здесь, например, принято останавливаться в доме только у родителей, и в очень редких случаях – у родственников, - рассказывает он. - Когда моя младшая сестра училась в Токио, то она, не зная этих правил, по нашей казахской привычке приезжала к нам в гости без предупреждения. А здесь это категорически не принято. Нужно заранее, недели за две-три, предупредить об этом. И вот моя сестренка приехала к нам сюрпризом. Жена приходит с работы, открывает дверь, а та, расположившись по-хозяйски на кухне, пьет чай. У нас в таких случаях могут сделать каменную рожу и высказать все, что думают по этому поводу. Моя же вторая половинка, как истинная японка, не показала виду, что она в шоке. Напротив, сделала такую радостную мину, что сестра ничего и не заметила. Японцы очень хорошо умеют скрывать эмоции, прочитать что-то по лицу у них можно лишь прожив здесь много лет.
- Вы сами или ваша жена хоть раз пожалели о том, что создали семью?
- Я думаю, все-таки один раз она пожалела. Причина была … Как бы правильнее и тактичнее выразиться, это все-таки очень личное… Речь идет о нашей свадьбе в Казахстане. Она была классической, казахской, безбашенной, мутной, с сильно пьяными гостями, с неизвестно куда девшимися деньгами, подаренными на свадьбу. Моя молодая жена никак не могла понять, как такое возможно на очень серьезном, можно сказать, самом главном событии в ее и моей жизни. Все прошло не так романтично, как она себе представляла. Теперь, прожив с казахом треть своей жизни, Айко готова к любым неожиданностям. А тогда она не знала, что мы, казахи, так относимся не только к деньгам, но и вообще к любым организационным моментам. Жена никогда не говорила об этом вслух и, возможно, не скажет, что в ту ночь пожалела о своем выборе. Но назад пути у нее не было. Это ведь мы можем легко бросить все на полпути, а у японцев, коль к выбору никто тебя не принуждал, то и должен сам нести за него ответственность
- А как вы узнали, что она пожалела о том, что вышла замуж за казаха? Она ведь не была тогда еще испорчена нашей казахской прямотой.
- Я услышал ночью, как она плакала. Конечно же, я сразу понял причину этих слез.
- А вы сами ни разу не пожалели?
- Честно? Первый год жизни в Японии стресс и депрессия были такой силы, что мне было наплевать на собственную жизнь. Все не нравилось, ничего не получалось, на работе было плохо, чужая страна душила меня. Жена пыталась успокоить и поддержать морально, а я не понимал, что она хочет от меня. Я просто дико рвался домой, Японию с ее странными правилами ненавидел. Потом узнал, что такой период бывает у каждого человека, кто попал сюда с постсоветского пространства. Сейчас я очень хорошо понимаю тех, кто еще ничего не зная об этой стране, хает ее. «Почему я, вольный казах, должен следовать их правилам? Выполнять, например, что-то сгоряча обещанное?» - говорил я жене без зазрения совести. - «Тогда не надо обещать». - «Но я же просто забыл! Потом, может, сделал бы». То же самое касалось и денег. Пока она заканчивала учебу в Китае, забыв о ее наставлениях, мог занять их у ее родителей и не вернуть, тоже ссылаясь на потом. Мне было все равно, что они подумают обо мне. Я страдал! «Зачем мне надо было жениться на японке? – рвал на себе волосы. – Зачем сюда приехал? Жрал бы лучше мясо, отрастил бы пузо, жил бы в кредит и, как среднестатистический казах, умер в 56 лет от тромбоцитов, холециститов и холестерина! Зато – дома, в Казахстане!»
Плюс мама стала переживать: «Что случилось, балам?! Курсун эту Японию. Возвращайся! Если она (Айко) не хочет в Казахстан, бросай! Найдем казашку, еще раз женим!». Моя семейная жизнь висела на волоске. Но я сумел пройти через ад первого года и как Феникс восстать из пепла. Как я все-таки адаптировался? Есть одно простое правило: чтобы страна открылась для тебя, нужно ее постараться понять, а через это придет любовь к ней. Но 99% иностранцам, особенно из СНГ, почему-то легче не принимать страну, чем понять ее. Живут здесь, пользуются ее благами и хают, хают эту страну. А почему? Потому что здесь нельзя врать, давать пустые обещания, шуметь после 21.00, бросать мусор, плевать, здесь не дают в долг и надо самому брать ответственность за свою жизнь...
Раньше думай о родине
- А что все-таки остановило от возвращения домой?
- Цель! Она не менялась никогда. Некоторые думают, что я женился на японке и эмигрировал, чтобы кайфовать в Японии. На самом деле здесь не все так классно. Да, на родине моей жены все создано для блага людей. Законы работают, как часы, взяток не берут, но если не пахать за троих, - не выживешь. Но моя цель другая. Я не собираюсь оставаться здесь навсегда. Хочу обучиться чему-нибудь, чтобы потом внедрить это нечто японское в Казахстане. Первый мой опыт – это перепелиная ферма под Каскеленом. Второй мой проект находится на стадии разработки. Первый проект не то чтобы потерпел крах, но у нас, в Казахстане, как обычно делается бизнес? Партнеры дружно и с энтузиазмом начинают вместе, а через месяц все переругались, потому что каждый тянет одеяло на себя, и бизнес, не родившись, умирает. Это – эпизод из моего личного опыта. Теперь я решил все, от начала до конца, делать на свои деньги, сейчас собираю капитал.
Все думают, что я тоже стал японцем. Но нет, я как был казахстанцем, так и остался им. Если была бы возможность двойного гражданства, я бы взял и японское. Такие мысли посещают не только меня, но и жену тоже. Конечно, для нее Казахстан – это ужас в плане здравоохранения и других социальных благ, но она считает, что дети должны прочувствовать историческую родину. Они, конечно, ездят каждые год-два на две-три недели в Казахстан, но этого мало. Надо как минимум год. Своим детям, Канату и Нурие, я стараюсь максимально передать свое казахское. Разговариваю на родном языке, когда они отвечают по-японски, делаю вид, что не понимаю. В мое отсутствие жена включает им казахскую речь. Ради них вызываю сейчас в Японию маму, чтобы она побольше общалась с внуками на родном языке.
Я надеюсь, что прозвучавший ликбез кому-то, может, и пригодится. Хотя не исключаю: найдутся, наверное, и те, кто расценит это как некое высокомерие с моей стороны.
Автор: Сара Садык
Нет комментариев
Комментарии к данной статье отсутствуют. Напишите первым!