ЧЕТВЕРГ, 19 ОКТЯБРЯ 2017 ГОДА
1580 19-05-2017, 00:05

Национальная библиотека РК: отвечая на вызовы времени

Помнится, лет 50 назад, впервые приникнув к базовому роману Уильяма Фолкнера, я все пытался расшифровать его название. Словосочетание «Шум и ярость» будоражило ум, ввергало в сомнение сердце, но несло в себе магическую энергетику.

Это сейчас достаточно вбить в Google искомые слова, и вездесущая, всезнающая «Википедия» тотчас даст ответ. Что «Шум и ярость» заимствованы Фолкнером у Шекспира, и слова эти произнес нечестивый Макбет, хотя перевод не совсем точен: не «шум», а «звук» (sound)было бы вернее, хотя и sound в английском несет в себе дополнительный смысл – «поиски глубины», т.е. именно то, что составляет суть фолкнеровской прозы.

Эстафета

И вот, беседуя с директором «пушкинки», как называют Национальную библиотеку РК в народе, я отчего-то испытывал наваждение загадочных фолкнеровских слов, их глубину. С Жанатом Тураровичем Сейдумановым мы знакомы давно. До этого он лет десять возглавлял Республиканскую книжную палату. Под его началом она была подобна непоколебимой крепости Иф из «Графа Монте-Кристо», крепости на все времена. И директор книжной палаты был как некая константа жизни.

Ровно год назад он возглавил крупнейшую библиотеку страны, и «пушкинка» визуально стала обретать иной облик. И сам он стал как бы иным, являя собой зримый сгусток энергии. Беседа наша длилась около часа, и все это время он порывался встать из директорского кресла, покинуть кабинет и показать наглядно все, о чем говорил. Показать те новшества, которые он внедрил за минувший год и продолжает внедрять. Показать все интеллектуальное богатство, сконцентрированное на тридцати тысячах квадратных метров (общая площадь библиотеки), а это 6,7 миллиона единиц хранения на 122-х языках, в том числе 30 тысяч книг редкого фонда, одна из которых – раритет! – относится к XII веку. Это 280 сотрудников библиотеки. Это 14 читальных залов. В прошлом году библиотека обслужила два миллиона сто тысяч читателей…

А теперь интервью.

Библиотека в системе координат эпохи

Ваши предшественники, не будь им в обиду сказано, в той или иной мере пытались превратить библиотеку в некое подобие Союза писателей. Вы же сумели уйти от этой тенденции, поставив во главу угла читателя…

– Совершенно верно. Причем ставку мы делаем на самых молодых. Это учащаяся молодежь, студенты, старшеклассники. Библиотека не есть нечто застывшее. Думаю, мои уважаемые коллеги-предшественники соответствовали духу своего времени. Но времена меняются, сегодня мы должны отвечать на вызовы уже XXI века. Нам важно понять роль и место библиотеки в нынешнем социуме, и, уже исходя из этого, строить свою работу. Я считаю, что главная задача, стоящая перед нами, – формирование человеческого капитала.

Сказано красиво, а что это такое? Вы, очевидно, имеете в виду духовную составляющую человека?

– Разумеется. Традиционная библиотека ХХ века была местом средоточения печатной продукции, которая, можно сказать, механически выдавалась на какое-то время читателю. Но если тогда библиотека существовала в информационном пространстве вне конкуренции, то сегодня она испытывает жесткий прессинг со стороны новых информационных технологий. А потому для нас привлечение читателей в библиотеку становится задачей первостепенной. Я уже сказал, что мы делаем ставку на молодежь, потому что 75 процентов наших посетителей – учащиеся, студенты. Исходя из этого, должны формироваться и фонды. Да, к нам поступают обязательные экземпляры всей периодики, выходящей в республике, всех книжных новинок. Но сверх того мы ратуем за то, чтобы предоставить читателям все лучшее в мире из печатной продукции. Естественно, в духе времени мы создаем электронную базу данных наших фондов. Причем по ведущим отраслям –экономике, финансам, нефтегазовому сектору и т.д. и т.п. Удельный вес художественной литературы составляет лишь 12 процентов. Эта всеохватность является особенностью национальной библиотеки. Во всех прочих публичных библиотеках, а их в Алматы 26, львиная доля фондов – это как раз художественная литература, которую читатель получает на руки. Наша библиотека ориентирована на получение молодежью знаний. Это первое.

Второе. Нам отведена роль научно-методического центра, т.е. мы должны осуществлять разработку правовых основ, нормативов, стандартов, которыми должны руководствоваться все библиотеки страны (а их более 11 тысяч). Мы подготовили положение о библиотечной отрасли Казахстана, которое будет направлено в парламент. Взять такую частность: лишь две библиотеки имеют право получать обязательные экземпляры литературы – национальная и академическая. А вот, к примеру, областные лишены возможности получать обязательные экземпляры периодики и книг, которые выходят в их регионе, а ведь это дало бы им возможность более полно комплектовать свои фонды. Стандарты библиотечного дела – вопрос очень серьезный, касающийся каталогизации, мы лишь начали им заниматься. Казалось бы, проблема сугубо профессиональная, но смею вас заверить: от ее решения зависит качество услуг, предоставляемых читателям.

И, наконец, проблема проблем – объединение информационных ресурсов библиотечной сети республики. К сожалению, сегодня у нас сложилась нелепая ситуация: у каждой библиотеки своя компьютерная программа, и все это многообразие не объединено в единую сеть, что не дает возможности нашим читателям, в каком бы регионе они ни находились, иметь доступ к любой библиотеке. Проблема эта существует не только у нас, но и в России, и во многих других странах. Мы инициировали решение этой проблемы, разработали, апробировали единую операционную программу WEB-RABIS, что даст возможность соответствовать духу новейшего времени. Я уж не говорю о том, что это позволит сэкономить средства, которые можно направить на развитие биб­лиотечного дела страны.

Как библиотеке стать конкурентоспособной?

Вообще, у читателя сейчас есть широкие возможности для получения нуж­ной ему инфор­ма­­ции, не прибегая к услу-­
гам биб­лиотек. Наша задача – создать такие условия в своих залах, чтобы человеку интересно было бы сюда прийти, чтобы он именно библиотеку предпочел любым другим альтернативам. В этом плане мы серьезно работаем над тем, чтобы улучшить нашу инфраструктуру. Куда стремится попасть молодежь? Туда, где она себя комфортно чувствует. А значит, непременно нужен хороший Wi-Fi, и об этом мы позаботились. Благодаря энтузиазму Ермека Турсунова мы открыли киноклуб, превратив наш актовый зал в один из лучших кинозалов Алматы. Здесь бесплатно демонстрируется наша киноклассика, которая не присутствует в коммерческой киносети. Вот лишь последние кинособытия: «Транссибирский экспресс», «Коксерек», «Выстрел на перевале Караш», «Калина красная» и т.д. Это и обсуждение фильмов, и встречи с их создателями, и всплеск интереса к книгам Мухтара Ауэзова, Василия Шукшина, и новые горизонты познания. Мы открыли более десяти разноплановых клубов. Клуб читателей, клуб поэзии, финансовой грамотности, маркетологов, бухгалтеров… Мы снизили возрастной ценз читателей с шестнадцати до двенадцати лет. В биб­лиотеке открыты восемь национальных центров культуры. Задача очевидна: мы хотим воспитать в молодежи толерантность.

Первое, что мы сделали, придя сюда год назад, – объявили ребрендинг. Обратились к нашим читателям, чтобы они внесли свои предложения. С их помощью мы разработали новый логотип и новый слоган: «Найдется все!».

Почти по Диккенсу, как в «Лавке древностей»…

– Вот именно. Мы сделали все возможное, чтобы читатель, который пришел в нашу библиотеку, сумел бы найти все, что его интересует. Это не только книга, это и его музыкальные пристрастия, к примеру. Мы сейчас занимаемся вопросами сохранения музыкального наследия страны, оцифровкой виниловых дисков и кассет. Большую работу мы ведем по пропаганде и сохранению древней культуры Казахстана, материального наследия. У нас есть фонд редких книг, более тысячи экземпляров уникальных рукописей, которых нет нигде в мире. Мы сделали этот фонд открытым, привлекли к работе в нем серьезных специалистов из Казахского национального университета, Института востоковедения. В нашем фонде редких книг находится, например, энциклопедия XVIII века на корейском языке, которой даже в Корее нет. У нас есть арабские рукописи, которых нет в арабском мире. Есть учебник математики XVIII века в трех томах, написанный в стихотворной форме на арабском языке. Первый и третий тома нашлись у арабов, а второй есть только у нас. Все это дает возможность налаживать зарубежное партнерство и взаимообмен.

От сказанного вами голова идет кругом…

– И это еще не все. Многое нами делается для пропаганды казахской литературы и культуры за рубежом. В апреле мы провели книжную выставку «По Великому шелковому пути». В публичной библиотеке Дубай открыли книжный блок Казахстана, в Национальной библиотеке Кувейта появился уголок наших книг. При этом достигнута договоренность о переводе казахских книг на арабский язык и продвижении их в арабском мире. Сейчас мы меняем формат презентации книжной продукции. Раньше было как? Приходил автор, приносил свою книгу, выступал перед аудиторией. Сейчас мы постарались визуализировать это мероприятие, предварять выступление автора видеофильмом о нем.

«Буккроссинг» и чашечка кофе в придачу

– Сейчас книга не ждет читателя на библиотечных стеллажах, она сама идет к нему навстречу. Обретает популярность практика «буккроссинга». Неподалеку от входа в библиотеку стоит лавочка, традиционное место курилки. Мы установили рядом с ней книжный стеллаж, сделали навес, облагородили это место. Сейчас окурков здесь нет, на лавочке сидят люди, склонившись над книгами. Мы каждый день выставляем на стеллаж новую порцию книг, и они не залеживаются. Более того – люди сами приносят сюда книги. Идет свободный взаимообмен литературой. Через наш «буккроссинг» уже прошло четыре с половиной тысячи книг. И это не предел.

Но так ведь можно разбазарить книжный фонд?

– Полноте! Даже если люди заберут с собой отсюда полсотню-другую книг, есть гарантия, что они их прочтут, а это уже достижение. И потом –если ты не нашел на этой полке нужную книгу, ты в поисках ее непременно зайдешь в библиотеку, а именно это нам и нужно. Наша книга должна идти навстречу к читателю. Мы проводим подобные акции в больницах, детсадах. Мы передаем книги в мечети, в сельские школы. У нас есть клуб читателей, в котором зарегистрированы 1260 человек, они проводят анонимные исследования, что нравится и что не нравится людям в нашей библиотеке. Это ведь тоже маячок в книжном море. Раньше у нас запрещалось вносить кофе в читальный зал. Читатели выразили несогласие с этим правилом. Сейчас у входа в читальный зал стоит автомат-кофеварка. Раньше мы запрещали вносить в читальный зал ноутбуки, планшеты, сейчас такого запрета нет. Раньше не было локального освещения в читальных залах, сейчас по желанию читателей и с помощью наших партнеров появилось 200 настольных ламп. А это, все вместе взятое, увеличило приток читателей. Сейчас поменялась методика подготовки студентов в институтах. Раньше им давали персональные курсовые работы, сейчас такие работы рассчитаны на группу в несколько человек. Временами им надо покинуть зону тишины и молчания читального зала и не шепотом, не вполголоса обсудить свои проблемы. Мы создали для них специальное пространство, где режим тишины необязателен.

«Свой тайный смысл доверят мне предметы»

…Потом мы шли по гулким залам этого царства книг, тишины и компьютеров. Мимо пустых читальных залов, потому что в тот день случился понедельник, а понедельник – день праздности в библиотеке, читатели отхлынули в свои дома и вузы. Мой собеседник договаривал то, что не успел сказать в кабинете, на ходу разъясняя суть визуализации как таковой. Мы чуть замедлили шаг у галереи портретов народных писателей Казахстана. А у стены, с которой смотрели на нас лауреаты Нобелевской премии, мы даже приостановились. С благоговением помолчали, войдя в мемориальные кабинеты Азильхана Нуршаихова и Герольда Бельгера, они, как и киноклуб в библиотеке, тоже созданы по мысли Ермека Турсунова. А вот здесь раздел свободного доступа к книгам. А вот стеллажи, где выставлены бестселлеры наших дней...

Мой собеседник был неиссякаем. Он говорил о государственно-частном партнерстве, благодаря которому удалось приобрести компьютеры и улучшить инфраструктуру библиотеки на 18 миллионов тенге. О повышении уровня компетенции кадров. О том, что заключен договор с двумя университетами - Казахским национальным и Алматинским государственным – о научном сопровождении библиотечного дела. Открыты кафедра по подготовке библиотечных работников и школа каталогизаторов, работают курсы повышения квалификации…

Но возникали паузы. И тогда мы оба всей кожей, всем существом своим осязали почти физическую плоть слов Беллы Ахмадуллиной: «Даруй мне тишь твоих библиотек…». И это были мгновения интеллектуального счастья.

Автор: Адольф Арцишевский

Комментарии

Нет комментариев

Комментарии к данной статье отсутствуют. Напишите первым!

Оставить мнение