Говорят, первые ласточки весну не делают. Но этот случай особый. То были не просто первые ласточки, то были провозвестники старта большого проекта "Мы - казахи…", который по плечу лишь такой амбициозной организации, как Казахский ПЕН-клуб.
- В этом году Всемирный конгресс Международного ПЕН-клуба проходил в Квебеке (Канада). Наша делегация сосредоточилась на работе в комитете по переводам. Нам было что показать. На столах были разложены только что изданные на английском книги наших классиков - избранные стихи Мукагали Макатаева и повесть Бердибека Сокпакбаева "Меня зовут Кожа".
Делегаты конгресса оценили наш прагматический подход к проблеме перевода. Спонсоров на эти проекты мы нашли в акимате Алматинской области и в компании "КазМунайГаз". Живые переводные книги оказались куда важнее, чем бесконечные толчения воды в ступе высокого теоретизирования.
Эти слова из отчета исполнительному комитету Казахского ПЕН-клуба его президента Бигельды Габдуллина хотелось бы выделить особо. Тем более что "первые ласточки" не просто метафора: в 2016 году Казахский ПЕН-клуб за счет спонсорских средств выпустит в США переведенные на английский язык романы "Конец легенды" Абиша Кекилбаева, "Одинокая юрта" Смагула Елубая и книгу "Код слова" Олжаса Сулейменова.
В перспективном плане ПЕН-клуба перевод и издание книг Абая, Махамбета, Магжана, Касыма, Сакена, Кадыра, Фаризы, Оралхана и других. К слову сказать, и сами члены ПЕН-клуба активно работают в этом направлении. Дулат Исабеков издал свою повесть "Мы не видели войны" в Лондоне. В столице Англии также с успехом прошла постановка его пьесы "Транзитный пассажир". Свои произведения перевела и издала во Франции и Англии поэтесса Раушан Буркитбаева-Нукенова.
В отчете исполкому Бигельды Габдуллин рассказал о повседневных делах ПЕН-клуба, которые тоже требуют немалых усилий. Состоялись весьма плодотворные встречи с целым рядом значимых лиц - дипломатами, сотрудниками посольств и Госдепа США. Подписан ряд договоров о сотрудничестве с Американским, Российским, Центрально-Азиатским, Турецким ПЕН-клубами. Главное в этих документах - не проведение "круглов столов", а содействие в пропаганде казахской литературы.
Кроме перевода книг, кроме издательской деятельности, важны маркетинг, реклама и распространение книг. И та основательность, та системность, та тщательность, с которой ведется эта работа, не могут не вызывать уважительного одобрения.
За минувший год ряды Казахского ПЕН-клуба пополнились такими яркими литераторами, как Алибек Аскаров, Улугбек Есдаулетов, Иранбек Оразбаев.
И, наконец, рассмотрен вопрос о лауреатах Казахского ПЕН-клуба за 2015 год. Нынче лауреатами стали яркий писатель Адольф Арцишевский и известный публицист Сейдахмет Куттыкадам.
Нет комментариев
Комментарии к данной статье отсутствуют. Напишите первым!