Министр образования и науки Ерлан Сагадиев как-то посетовал, что выпускники русскоязычных школ плохо владеют казахским, а у говорящих на казахском языке возникают трудности при поступлении в те отечественные вузы, где преподавание ведется на английском. Для устранения этих перекосов, сказал министр, в стране планируется создать школы единого типа, которые должны обеспечить высокий уровень преподавания на трех языках. «Конечно, это задача не одного года, – подчеркнул он, – но работу над этим нужно начинать уже сегодня».
Как Бату-хан общался с Папой Римским
Лет десять назад довелось мне побывать в служебной командировке в Париже. Сопровождал меня француз Ивон Пекле. По-русски он – ни бум-бум, равно как и я по-французски. Но мы оба что-то помнили со школьной скамьи из английского, и это помогло нам соединить наши далекие берега. Он был за рулем своего «Ситроена», и вот остановились мы перед светофором. Через дорогу идет молодая женщина, естественно, француженка. Я говорю, дескать, все знают, что французские женщины… мне хотелось сказать «эталон изящества», но мой английский был для этого маловат. И я сказал «beauty», красивые то есть. Он отчего-то задумался и задал вопрос на засыпку: мол, а отчего вы приехали без «your wife», то есть без жены? Я ответил ему, что это служебная командировка, и вообще, «в Тулу со своим самоваром не ездят».
Это повергло его в ступор. Он долго молчал, а потом спросил:
– А что такое «Тула»?
Я ответил ему, что это город оружейников, что там неподалеку Ясная поляна, где жил и творил великий Лев Толстой. А мой собеседник пошел дальше, повергнув в ступор теперь уже меня:
– А что такое «самовар»?
Я разъяснил ему как мог значение вылепленной мною поговорки, и мы с ним долго смеялись над этой лингвистической несостыковкой. Но оба сошлись на том, что даже столь скудное знание английского выручило нас.
А год назад меня пригласили на «Казахфильм» сниматься в историческом сериале о Казахском ханстве. Режиссер доверил мне роль Плано Карпини, знаменитого итальянского монаха-путешественника, который по заданию Папы Римского пешком пришел к Итилю (к Волге то есть) в ставку Бату-хана. Мне пришлось вникать в итальянский, на котором говорил мой персонаж, Бату-хан подавал реплики на казахском. А по съемочной площадке металась помощник режиссера, отдавая команды на русском. Это был тот самый случай, который наглядно свидетельствовал о том, что полиязычие давно вошло в нашу жизнь и стало если не нормой, то явлением вполне обычным и даже повседневным.
Языковое триединство
– О триединстве языков, о том, что сама жизнь заставляет нас овладевать тремя языками сразу, неоднократно говорил в своих выступлениях наш президент Нурсултан Назарбаев. Мне помнится, идею эту он впервые озвучил лет десять назад, выступая на Ассамблее народа Казахстана.
Мы беседуем с доктором филологических наук, профессором Международного университета информационных технологий Мухамеджаном Исаевым.
– Уже тогда глава государства отметил, что знание, как минимум, трех языков важно для будущего наших детей, – говорит профессор. – А в своем Послании 2007 года Нурсултан Абишевич предложил культурный проект «Триединства языков», призвав начать его поэтапную реализацию. Проект этот был назван в числе приоритетных и выделен как отдельное направление внутренней политики. Давайте процитируем здесь дословно фрагмент этого выступления: «Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками. Это: казахский язык – государственный язык, русский язык – язык межнационального общения и английский язык – язык успешной интеграции в глобальную экономику». То есть все предельно ясно и просто: развиваем государственный язык, поддерживаем русский и изучаем английский.
– Проект этот не лег в долгий ящик?
– Нет, вот уже второй год он активно претворяется в жизнь. И хотя Нурсултан Абишевич сказал о поэтапной реализации проекта, но поэтапность эта осуществляется в ускоренном темпе. На внедрение трехъязычной программы обучения в школах государство планирует выделить один триллион 301 миллиард тенге. Так что под это дело подведена мощная финансовая база. Здесь мы просто-напросто осуществляем поворот к общемировым тенденциям и стандартам, открывающим перед нашей молодежью новые возможности. Нашим школам предстоит осваивать эту программу, но залогом успеха является то, что она уже успешно освоена в «Назарбаев интеллектуальных школах». Учтем при этом, что мы активно интегрируемся в мировое пространство, где идет жесткая конкуренция экономик, технологий, образовательных систем. А это потребует от нас предельной собранности и максимальных усилий.
– Вы лингвист. И у вас просто сыновья забота о родном казахском языке. Но при этом вы в совершенстве знаете английский и говорите на чистейшем русском языке. Это не во вред казахскому?
– Когда в твоем распоряжении два языка, благодари за это Бога, а если три – благодари вдвойне. В современной Европе многоязычие является общепринятой нормой.
А вы только посмотрите, какое языковое разнообразие на Кавказе, и ведь люди, живущие там, по преимуществу знают эти языки. А Индия? Там в каждом селении живет столько народа, говорящего на разных языках, что знать несколько языков – элементарная норма. Кстати, многие и русский знают великолепно. Помню, в Индии мой коллега из Иваново хотел купить какую-то вещь, я стал его отговаривать: дескать, вещь эта низкого качества. И вдруг юноша-продавец говорит мне на чистейшем русском языке: «Вы ничего не понимаете!». Мы лишь руками развели.
– Но, в принципе, любому обществу, любому государству нужны как минимум двуязычные люди…
– Особенно в странах, подобных Казахстану. Выпускник современной школы, если он хочет быть конкурентоспособным, должен на хорошем уровне владеть английским, поскольку наука и информационные технологии в мире – все идет именно на этом языке. И потом, у многих старшеклассников есть определенные амбиции, им важно продолжать свое образование в вузах ближнего и дальнего зарубежья. Опять же без английского никак.
– А казахский?
– Вопрос владения казахским языком должен оставаться приоритетным, необходимо увеличить количество часов обучения ему и повысить качество его преподавания в русских школах. Будем помнить о том, что лингвистическое богатство влечет мощный социально-психологический эффект «открытого мышления», заряженного на поиск нового знания. Сами граждане, свободно владеющие несколькими языками, будут конкурентоспособными личностями как внутри страны, так и за рубежом. Иными словами, мы имеем дело с весьма прагматичной идеей.
Еще в тему
«Система трехъязычия становится велением времени. Как отметил наш президент Н.Назарбаев, это требование XXI века. Многоязычие необходимо для построения открытого демократического общества, интеграции Казахстана в мировое сообщество, а английский язык нам нужен для выхода на мировую арену. Казахстан планирует войти в тридцатку наиболее конкурентоспособных стран мира, и каждый казахстанский выпускник должен быть конкурентоспособным».