О проблемах казахского языка со страниц нашей газеты высказывалось множество людей - политические и общественные деятели, писатели и поэты, политологи и социологи. Так уж получилось, что в этом ряду не всегда был слышен голос профессиональных языковедов. Сегодня мы решили восполнить этот пробел. Наш гость - заместитель директора института языкознания им. А.Байтурсынова МОН РК, кандидат филологических наук Анар Фазылжанова.
Проблема не в языке, а в его носителях
- Существует мнение, что казахи из полуфеодальных родоплеменных отношений, подстегиваемые историческими обстоятельствами, перескочили в "совковый" социализм. Потом, спустя 70 лет, мы "воткнулись" в капитализм. А казахский язык тем временем, по сути, оставался на уровне языка распадающегося кочевого общества XIX века… Есть ли в этом утверждении хоть гран истины? Или, по большому счету, так оно и есть, и именно в этом надо искать истоки якобы отсталости и неспособности к трансформации языка?
- Во всех обществах случались кризисы смены формации, эта историческая правда жизни. Не только казахский народ пережил такие переломные моменты в своей истории. Но если этот народ, несмотря на все угнетения, выжил, сохранил себя и даже обрел, наконец, свою независимость, то как можно говорить, что его язык отсталый, неспособный к трансформации? Ведь именно благодаря языку он и жив сегодня. Правильно было бы спросить о другом - о том, насколько пострадал, как и душа народа, его язык за периоды смены общественного устройства.
Даже в начале постсоветского периода в СМИ часто писали о том, что больше половины казахов не говорят на родном языке. К сожалению, в этот тезис поверили и многие наши ученые. И сегодня это утверждение глубоко засело в умах. Особенно тех людей, которые в своей повседневной жизни мало контактируют с казахоговорящей средой. Факт того, что не все казахское население говорило на своем родном языке, конечно, не отрицается, но количество не владевших им сильно преувеличено. Достаточно сказать, что в советское время больше 60-70 процентов казахов жили в аулах. Естественно, там все говорили только на родном языке. В таком случае непонятно, откуда взялось утверждение, будто больше половины казахов не знали свой язык. А сегодня, уже в эру независимости, эти пресловутые цифры о якобы незнании своего родного языка 60-ю процентами казахов приводят либо не говорящие на нем, либо "ультра-патриоты" с целью привлечь к себе больше внимания.
В то же время необходимо добиваться полноценного функционирования государственного языка и повышения культуры его употребления. И это не только задача государства, но и долг каждого гражданина страны.
Другая проблема заключается в так называемых языковых личностях, вернее, в уровнях знания родного языка. В нашем институте, в отделе культуры речи проводились исследования, и были выделены три основных типа языковых личностей.
Первый - элитарные, это люди, владеющие всеми стилями, жанрами речи с богатейшим лексическим фондом и языковым мастерством. Во время опроса выяснилось, что такими у нас в народе считают только писателей и поэтов.
Второй - личности, владеющие разговорным стилем и несколькими другими стилями речи, особенно теми, которые соприкасаются с их профессиональной деятельностью. Этот тип в лингвистике считается основным костяком, базой для полноценного функционирования языка.
Третий - личности, владеющие родным языком только на разговорном, часто на бытовом уровне.
Как уже говорилось, для полноценного развития языка необходимо численное преобладание второго типа. Но у нас их меньше, чем представителей третьего. Конечно, кто-то может сказать: "Люди не виноваты в том, что их знания недостаточны. Образование хромает, наука не идет в народ и т.д.". Да, это есть. То есть было так. Но сейчас ситуация меняется, и появились положительные тенденции. Возросло количество научной, образовательной, познавательной и другой полезной информации на государственном языке, причем хорошего качества. Так что же мешает человеку заполнить бланк на государственном языке, поинтересоваться переводом необходимого термина, попросить обслужить на казахском, прочитать хотя бы один рассказ Ауэзова, выучить один стих Абая и т.д.? Ведь это здоровье языкового, а значит, и всего жизненного пространства. А почему бы не сходить хотя бы раз в казахский театр, послушать казахское радио, прочитать и понять хотя бы одну статью в казахской газете? Этот логический ряд можно продолжать долго. И при чем тут образование и наука, и вообще государство? Почему нужен "стимул, интерес", чтобы заговорить на государственном языке, тем более если он для тебя родной? Ведь если чья-то мать больна или немощна, то человеку не нужен никакой стимул, чтобы любить ее. Наоборот, он станет обращаться с ней нежнее, чем прежде.
Наконец, еще одна серьезная проблема, которая связана с применением языка в трех базовых сферах - науке (естественной и технической), информации и управлении. Сложившаяся здесь ситуация оставляет желать лучшего. И в этом, на мой взгляд, опять-таки виноваты люди, то есть мы с вами - ученые, представители четвертой власти и государственные мужи.
Сейчас мощно развивается новое направление - когнитивная лингвистика. Так вот, согласно последним результатам многих лингвокогнитивных исследований, язык - это не столько средство общения, сколько инструмент миропонимания. По Сепиру и Уорфу, мы все живем не в реальном мире, а в мире, созданном нашим языком, ведь все вещи, предметы, явления, весь объективный мир назван, систематизирован, построен в нашем сознании языковыми средствами. Мне кажется, это хорошо понимали М.Ломоносов и К.Сатпаев в свое время, когда создавали Национальные академии наук. Первым делом Михаила Васильевича было написание грамматики, ибо как без языка развивать науку? Есть даже такое мнение: если бы тогда Ломоносов не написал грамматику, вряд ли русские полетели бы первыми в космос. И у нас при создании Академии наук именно языкознанию было уделено огромное внимание. Даже тот факт, что первым вице-президентом АН КазССР был лингвист, академик С.Кенесбаев, говорит сам за себя.
СМИ на казахском языке с каждым годом расширяют свое пространство. Однако казахскоязычная аудитория часто бывает недовольна глубиной подачи материала - мало аналитики, конструктива. Но, по наблюдениям экспертов, сдвиги уже есть. Нужно только поддержать казахскоязычную журналистику.
Теперь об управлении. Культура современного государственного служащего - понятие, тесно связанное с его языковой культурой. Язык - важное составляющее имиджа политика, дипломата… Зачастую многие наши сограждане, работающие в этой сфере, не понимают серьезности данных постулатов. И, пренебрегая государственным языком, наносят урон своему же авторитету. С их стороны мы часто слышим оправдания типа "неважно, как сказать, а важно, что сказать". Но лингвисты возразят: "как сказать" настолько важно, что оно может поменять весь смысл сказанного до неузнаваемости, иногда даже до полного абсурда. Поэтому пренебрегать языком того народа, которому ты служишь - серьезная ошибка, делающая человека ущербным.
Казахский язык, согласно исследованиям наших и зарубежных лингвистов, - один из самых здоровых, относительно молодой, но с глубокими корнями, богатый не только лексикой, но и грамматическими формами, обладающий огромным внутренним ресурсом для дальнейшей модернизации. Тогда в чем или в ком причина его недостаточной востребованности здесь, в Казахстане? А причина в нас самих. Потому что мы не пользуемся им, не используем все его возможности. Наш мозг ленив, и вместо того, чтобы поискать в своем языке названия вещей и явлений, нам легче взять их из другого языка, произнести чужое слово. В этой связи не могу не привести фразу профессора Нургельды Уали о том, что "в исчезновении эскимосского языка виноваты сами эскимосы".
Не ныть, а учить, говорить и творить…
- В конце 1990-х была презентация очередной версии закона о языках. Представлял ее первый председатель Комитета по языкам Султан Оразалинов. И тогда произошел конфуз - Оразалинов так и не смог внятно ответить на вопрос: "На каком языке изначально писался закон - на казахском или на русском?". А сегодня на каком языке у нас пишутся законопроекты?
- Почти все они пишутся на русском, и это ни для кого не секрет. Но есть уже и первые казахскоязычные законы. Хотя пока их мало. Это говорит о том, что наши профессионалы в этой сфере - русскоязычные. Даже если они и владеют казахским, то на уровне, недостаточном для того, чтобы позволить себе писать на нем важные документы. Чтобы составить текст столь сложного характера, как закон, нужно уметь мыслить понятиями и категориями того языка, на котором он пишется, затем сложными понятиями и категориями именно этой специальности - то есть терминами, знать тонкости авторской прагматики, присущей именно этой национальности, и многое другое. Ясно, что такие чисто лингвистические и сплетенные с ними профессиональные навыки невозможно сформировать за год изучения языка и за счет просто механического его знания. То есть это большой и сложный вопрос подготовки кадров, воспитания их в русле национальной культуры.
В этой связи необходимо разработать концепцию преподавания не только казахского языка и литературы, но и всех предметов на казахском языке, взяв за основу лингвоконцептологический подход. Сегодня я не стану углубляться в этот специфичный вопрос, но, поверьте, он крайне важен.
- Некоторые казахстанские ученые высказываются в том смысле, что без коренной модернизации казахского языка в плане отрыва от традиционной аграрно-цивилизационной базы он будет обречен на вторичность. Что вы думаете по этому поводу?
- Можно узнать, что такое аграрно-цивилизационная база языка? Такое бывает? Поэтому выскажусь только относительно понятного мне слова "модернизация". Приведу лишь два ярких примера модернизации казахского языка - это освоение арабского влияния и русского. В казахском языке есть огромный пласт заимствованной лексики из арабского. Все эти слова освоены в языке фонетически, получили множество новых семантических значений, не присущих им в исконном (арабском) языке, т.е. обрели казахский облик и обогатили язык особо важными духовно-культурными понятиями, и от этого казахский язык выиграл.
Также всем известно множество русских слов, освоенных до революции, в основном относящихся к категории предметно-бытовой культуры: тарелке, батенке, резенке, борене, бокебай и т.д. О чем это говорит? О высокой способности языка к положительным изменениям, о его внутренней силе, позволяющей превращать внешние воздействия в полезные для него самого ресурсы. Но язык без носителя слаб. Поэтому сегодняшняя его модернизация, результативность этого процесса зависят от нас - его носителей, от эффективной речевой, словотворческой, терминотворческой и многих других видов нашей речемыслительной деятельности.
Хочу заметить: одни только ученые-лингвисты не в силах даже с помощью самых кардинальных реформ модернизировать язык. Язык - явление общественное. Ученые лишь фиксируют изменения, научно обосновывают те или иные тенденции, вырабатывают новые лингвистические знания, ведут информационно-просветительскую деятельность по повышению лингвистической компетенции, культуры речи населения, исследуют языковые явления, инновации. А для модернизации языка первым необходимым условием является активизация речемыслительной деятельности его носителей, в том числе их элитарной части.
Сегодня авангардом в плане модернизации языка выступают журналисты. Если в советское время такую миссию выполняли писатели и поэты, то сегодня новые слова, новые употребления, удачные аналоги иностранных терминов, новые названия новых явлений и т.д. "рождаются", доносятся до умов и утверждаются в новостях, аналитических статьях и других видах публицистических жанров.
Также хочу сказать, что у казахского языка есть хорошая демографическая база. Более 70 процентов учащихся и более 50 процентов студентов обучаются в казахских школах и отделениях. Почти во всех казахских группах детских садов обязательно встретишь дошкольников - представителей неказахских этносов. Ряды казахоговорящих пополнились почти миллионом оралманов. Правовая база, несмотря на критику, есть: согласно Конституции, государственным языком у нас является казахский. Существует и политическая база: все важные государственные документы, государственные программы не могут идти без привязки к государственному языку, языковой политике. Научно-лингвистическая база тоже есть: нормативные словари, учебники, методики, обучающие курсы, научно-справочная литература постепенно улучшаются и в плане контента, и в плане научной глубины. Заметьте, в СМИ все меньше упреков по поводу нехватки методик и курсов по обучению казахскому языку. Что касается культурной базы, то есть СМИ, телевидение, радио, театры, музеи, библиотеки. Поэтому сегодня грех жаловаться - надо просто учить, говорить и, наконец, творить на этом языке.
Любопытно об орфоэпии
- В одной приватной беседе вы высказали очень любопытную мысль: популярность некоторых отечественных певцов основана на приятной (или, быть может, правильной) для казахского уха орфоэпии их песен. Не могли бы вы пояснить этот момент для наших читателей и привести конкретные примеры?
- Устная речь в общественной коммуникации занимает такое же важное место, как и письменная. Лекции преподавателя, уроки учителя, речь адвоката, прокурора, обращения политиков, телефонные разговоры, деловые встречи и т.д. - все проходят в устной форме. Поэтому культура устной речи говорящего является важным составляющим эффективного коммуницирования. А самое первое условие внятной, грамотной устной речи - это соответствие нормам казахской орфоэпии. К сожалению, мы часто наблюдаем намеренное либо являющееся следствием безграмотности нарушение закономерностей звучащей казахской речи.
Известно, что в советское время сформировался стереотип пренебрежительного отношения к устной форме казахского языка как к "аульной". Вследствие этого в учебниках намеренно игнорировалась орфоэпия, являющаяся отдельной отраслью языкознания и лингвистических знаний. Сейчас, конечно, ситуация выправляется, однако стереотипы еще дают о себе знать.
Жертвами такого "пренебрежения" к грамотной устной речи стали и некоторые наши певцы, особенно молодые. Поэтому их пение больше отталкивает, чем привлекает. Наравне с вокалом им бы не помешало поучиться нормам устной речи, правильной постановке ударений в казахских словах, казахской интонации. Как раз об этом я и говорила в той беседе. А ведь существует прямая связь между правильным произношением песенных слов и популярностью казахских певцов. По наблюдениям многих, у таких исполнителей, как Мейрамбек Бесбаев, Сакен Майгазиев, Каракат Абдильдина, группа "Дос-Мукасан", и у некоторых других с орфоэпией все в порядке, и именно поэтому их пение доходит до слуха казахских слушателей и остается в их сердцах.
P.S.: Возможно не все аргументы госпожи А.Фазылжановой могут показаться бесспорными. Однако напомним, что это мнение ученого, который воспринимает проблемы языка несколько иначе, чем мы, простые его носители. Вместе с тем, глубина аргументации, точность наблюдений и искренний пафос не могут не впечатлять. Поэтому нам было бы интересно узнать мнение наших читателей по поводу затронутых в интервью проблем. А потому, возможно кто-то посчитает нужным высказать свое мнение. Мы всегда открыты для дискуссии…
Вопросы задавал Кенже ТАТИЛЯ