Перевод технической документации

12.07.2021

Требования к переводчику

Среди огромного количество видов перевода важную нишу занимает технический перевод. Он относится к специализированным видам работ и требует особой компетенции со стороны переводчика.

Важно, чтобы перевод был выполнен качественно и точно. Получить гарантию этого можно только в том случае, если обратиться в профессиональное агентство переводов. Их ответственность перед заказчиком прописывается в договоре оказания услуг, поэтому не стоит беспокоиться, что работа будет выполнена некачественно.

Переводчик, осуществляющий перевод технической документации, должен иметь минимум два высших образования:
  • Первое — лингвистическое
  • второе — техническое.
Наличие инженерного образования должно помочь переводчику разобраться в деталях текста. Профессиональные переводчики часто заканчивают курсы повышения квалификации, на которых им рассказывают о правилах оформления различных видов перевода.

Виды технической документации

На практике, технический перевод представляет собой работу с текстами, касающимися функционирования тех или иных механизмов. Чаще всего такими текстами становятся:

  • Пособия;
  • Инструкции;
  • Лекции;
  • Cтатьи на производственную тематику.

Основные требования к техническому переводу

Любой технический перевод должен базироваться на 4 основных требованиях:

  • Максимальная точность, отсутствие приукрашивания и искажения фактов. Также переводчику не разрешается высказывать личное мнение или собственные суждения относительно предмета перевода.
  • Наличие смысловых, логических и орфографических ошибок не допускается, так как даже маленькая неточность может привести к полному искажению смысла.
  • Полное соответствие перевода стандартам. Обязательным условием является сопоставимость исходного текста и перевода, что означает единство стиля и оформления.
  • Логичность и структурированность повествования. На протяжении всего текста используется деловой язык. Обязательным является единство терминологии.

Бюро переводов в Алматы Казахстан

Помимо высокого качества перевода, профессиональное агентство переводов https://helvetia.kz/ имеет еще целый ряд преимуществ. В первую очередь, это - оперативность выполнения работы. Даже при необходимости большого объема перевода привлечение дополнительных сотрудников позволит справиться с работой за несколько дней. Важная особенность обращения в бюро переводов — полная конфиденциальность заказчика и предоставленных данных.