Требования к переводчику
Среди огромного количество видов перевода важную нишу занимает технический перевод. Он относится к специализированным видам работ и требует особой компетенции со стороны переводчика.
Важно, чтобы перевод был выполнен качественно и точно. Получить гарантию этого можно только в том случае, если обратиться в профессиональное агентство переводов. Их ответственность перед заказчиком прописывается в договоре оказания услуг, поэтому не стоит беспокоиться, что работа будет выполнена некачественно.
Переводчик, осуществляющий перевод технической документации, должен иметь минимум два высших образования:- Первое — лингвистическое
- второе — техническое.
Виды технической документации
На практике, технический перевод представляет собой работу с текстами, касающимися функционирования тех или иных механизмов. Чаще всего такими текстами становятся:
- Пособия;
- Инструкции;
- Лекции;
- Cтатьи на производственную тематику.
Основные требования к техническому переводу
Любой технический перевод должен базироваться на 4 основных требованиях:
- Максимальная точность, отсутствие приукрашивания и искажения фактов. Также переводчику не разрешается высказывать личное мнение или собственные суждения относительно предмета перевода.
- Наличие смысловых, логических и орфографических ошибок не допускается, так как даже маленькая неточность может привести к полному искажению смысла.
- Полное соответствие перевода стандартам. Обязательным условием является сопоставимость исходного текста и перевода, что означает единство стиля и оформления.
- Логичность и структурированность повествования. На протяжении всего текста используется деловой язык. Обязательным является единство терминологии.
Бюро переводов в Алматы Казахстан
Помимо высокого качества перевода, профессиональное агентство переводов https://helvetia.kz/ имеет еще целый ряд преимуществ. В первую очередь, это - оперативность выполнения работы. Даже при необходимости большого объема перевода привлечение дополнительных сотрудников позволит справиться с работой за несколько дней. Важная особенность обращения в бюро переводов — полная конфиденциальность заказчика и предоставленных данных.